“翻译与文化”国际对话暨学术论坛在福州举行

 时间:2016-10-17 18:15:21来源:东南网

“翻译与文化”国际对话暨学术论坛在福建工程学院举行

东南网10月15日讯(本网记者 张立庆)福建被称为中国文学与翻译的摇篮,诞生了林纾、严复、林语堂等一些对世界文学、中国文化走向世界作出很大贡献的名人。为进一步探讨翻译与文化的密切关系,10月15日至16日,“翻译与文化·国际对话暨学术论坛”在福建工程学院举行。本次论坛由福建工程学院人文学院举办,来自匈牙利以及香港和内地的20余位海内外翻译界知名专家学者齐聚一堂,探讨翻译与文化的密切关系。

据了解,本次学术论坛,选择了“翻译的文化转向”“比较文学与世界文学”“文化翻译与中国文学走出去”“翻译文学与国族文学”“林纾的翻译贡献”等议题展开多学科研讨与对话。

会议吸引国内外十多位知名专家学者前来交流讨论

“目前中国已经成为政治、经济大国,中国对世界文学、世界文化作出了巨大贡献,当前翻译与文学也正出现了新的变化,现在我们谈到世界文学至少应该包括东方文学,特别是中国文学在内的新的世界文学,这正需要中国与世界建立起翻译的交流平台,改变过去注重外译中的局面。”会议召集人、清华大学教授、教育部长江特聘学者、欧洲科学院外籍院士王宁认为,在当今全球化的语境下,中国文学、中国文化应该走出去。

清华大学教授王宁、匈牙利学院高级研究院教授彼得•海居等专家学者作交流发言

匈牙利学院高级研究院彼得·海居(Peter Hajdu)教授对从比较文学与世界文学的关系出发, 从大卫·达姆罗仕(David Damrosch)、弗朗哥 ·莫雷蒂(Franco Moretti)、Warwick Research Collective关于世界文学的定义来对比和梳理,重新定义了世界文学这一概念。

华中师范大学的罗良功教授从文化翻译的视角,探究中诗英译的策略和标准。他认为,在文化和美学并举的情况下,诗歌翻译无疑会因时代变迁,读者的兴味改变而不停地想要重译,因此,中诗英译没有固定的标准。

福建工程学院张旭教授表示,论坛与会专家阵容强大、学术水平高、涉及面广、学术气氛浓厚,国内外学者在各自的学术领域有着深厚的学术素养和功底。本次研讨会对于探讨文化战略如何服务国家“一带一路”战略决策,促进学科建设,联合国内外学术界发出自己的声音都有着重要的意义。

编辑:孙叶盛 审编:沫禹

中国公益新闻网版权及免责声明:

1、凡本网来源注明“中国公益新闻网”的所有新闻稿件和图片作品,版权均属于中国公益新闻网,未经本网授权,任何单位及个人不得转载、摘编或以其它方式使用上述作品。已经本网授权使用新闻稿件和图片作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:中国公益新闻网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。

2、凡本网注明 “来源:XXX(非中国公益新闻网)”的新闻稿件和图片作品,系我方转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

3、如因新闻稿件和图片作品的内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在15个工作日内告知我方。

4、联系方式:中国公益新闻网 电话:010-57256752  电子邮件:450952431@qq.com